I always like receiving the copyedits for my next book because it means the book is that much closer to publication. But that's about the only thing I like about copyedits (especially now that they're done electronically with Track Changes, rather than the old-fashioned way on paper). In fact, copyedits are my least favorite part of the entire writing/publishing process.
The reasons are myriad. A story read in fits and starts while constantly stopping to study little bubbles in the margins and endlessly analyzing word choices inevitably ends up sounding stilted and less than engaging; as a result, I start to
worry ("OMG; this book is terrible!"
). In fact, there's an entire gamut of emotions that accompanies the copyediting process, everything from
humiliation ("I can't believe I wrote
then instead of
than! Where was my brain? How could I have done that?") to
frustration ("Doesn't that %$#@ copyeditor know that the 'r' in River Teme is capitalized? Are you telling me I need to comb through this entire manuscript to find all the places she 'fixed' it so I can change them all back? Grrrr.") to
fear ("Oh, my God; I wrote Jacobin instead of Jacobite and SHE DIDN'T CATCH IT! If she missed that, what else did she miss?") In other words, it's flat out painful. And it takes forever: I've now been at this for twenty-five hours and counting. (Yes, I'm counting. And I want my weekend back.)
I appreciate copyeditors--I truly do. They save me from the humiliation of having the world see that I somehow typed
Normand rather than
Norman. They make sure Flanagan doesn't drift into Flannigan by the end of the book and that the character whose name I changed from Isabella to Grace is always Grace.
But there are other changes that irritate the expletive deleted out of me. I still think Major Weston should be referred to as
the Major rather than
the major, because that's what they taught back in the Dark Ages when I was in school. At some point, NAL decided that
Napoleon will now be
Napoléon, which I personally think comes off looking like an affectation. But I gave up fighting those sorts of battles long ago. In fact, I now let my copyeditors change all sorts of things I once would have queried, which is why a close reader will notice that this series, which is supposed to have its own style sheet, is actually all over the place.
I've have copyeditors who changed
the Squire to
the squire. So in the next book, I'll type "the squire." Then I'll get a copyeditor who changes it to
the Squire. Some copyeditors will change a character's musings from "
But . . . why? " to
"But . . . Why? " Others will carefully change "But . . .
Why?" to "But . . .
why?" I give up.
And then there are these lovely little blue bubbles that really make my heart seize up:
("Au: Per the publisher's preferred dictionary, this term was first used as a verb around 1976; reword?")
She's right, of course;
disconnect, especially used in this sense, is very modern, and I know it must be changed. The problem is, it perfectly captures what I want to say. I can flail around forever trying to come up with a substitute, and I'm rarely happy with what I eventually choose. In this instance, I changed it to
"... the painful sense of being a stranger to himself, and the questions, remained." But that really isn't what I wanted to say because it lacks that sense of, well,
disconnect.
It's at times like this that I start muttering, "I want to write contemporaries."